ドイツ語でよく使われることわざ・慣用句10選

ことわざはドイツ語でSprichwörterといいます。

実はドイツにも日本のことわざと同じ意味の物がいくつもあったりします。

今回はドイツでよく使われることわざから日本の物に似ていることわざまで紹介していきたいと思います!

Zeit ist Geld 時は金なり

Zeitは時間、Geldはお金という意味ですので直訳そのままです。

Ordnung ist das halbe Leben 整理整頓は人生の半分である

意味は直訳どおり。

綺麗好きなドイツ人らしいことわざですよね。

フランクフルトでプレーしているサッカーの長谷部誠選手も本で自身の紹介していたことわざです。

Ende gut, alles gut 終わりよければ全てよし

直訳は「終わりよし、すべてよし

ドイツ人は楽観的なので、言い訳が通じる国です。

遅刻したとしても来れたなら良いよ〜と言っている場面をよく目にしますが、まさに終わりよければすべてよしという事ですね。

Du gießt Öl ins Feuer 火に油をそそぐ

直訳もそのまま「君は火に油をそそぐ」となります。

以前友人が彼女をなだめようとして失敗したとき、隣にいたドイツ人がこのことわざを言っているのを聞きました。笑

Die Welt ist doch klein 世間は狭い

これも直訳もそのままです。

これは私が一番よく使うドイツ語のことわざです。

意外にも世界のほとんどの人が知り合いの知り合いの知り合いだそうです。

die letzte Instanz 鶴の一声

直訳は「最高裁判所

Die letzte Instanz hat so gesagtと言えば「鶴の一声でそう決まった」という意味になります。

Gleich und Gleich gesellt sich gern 類は友を呼ぶ

直訳「同じものと同じものは集まりたがる

Das ist einen Tropfen auf den heißen Stein 焼け石に水

直訳「熱い石の上の一滴

意味がないということですね。

ドイツ語で普通に言うと、

Das macht kein Sinn.(それは意味を成さない)

Gesagt, getan. 有言実行

 gesagtは言った、getanは行ったという意味。

言ったからにはやる、というニュアンスです。

Du schlägst zwei Fliegen mit einer Klappe. 一石二鳥

直訳「2匹のハエを一回でたたきおとす

日本語は鳥ですがドイツ語はハエなんですね。


よく使うものを集めてみたら、日本のことわざと全く同じものばかりになってしまいました。

でも実際日本でよく使うようなことわざぐらいしかドイツでも聞かない気がします。

若者は日本でもドイツでもことわざをあまり言わない傾向にありますが、

ドイツ人との会話の中でことわざを使ってみると、この人はドイツ語をよく勉強してきたんだと思ってもらえます。笑

なので、ぜひ一度会話の中で使ってみてくださいね!

コメントを残す